Слово "цвет" (как название окраски какого-либо предмета) в английском языке пишется "colour". Заметьте присутвие выделенной буквы "u".
Американцы, будучи раздолбаями по натуре, пишут то же самое солово вот так: "color". Они действуют в стиле минималистики – нафига в слове лишняя буква, если она не произносится?
Сейчас пишу тесты на знание языка sql. В тестовой базе данных есть поле описывающее цвет предмета.
А теперь вопрос. Почему самой частой ошибкой, которую выдает мне база является "Не могу найти поле с именем ‘colour’"??
А вы говорите размеры шатла завязанны на ширину двух лошадиных задниц…
чё то ты путаешь! -)) в разных школах могут учить по разным учебникам, ну и соответственно – учебники написаны разными людьми. а ты сам как английский учил? если я понимаю всё верно, то английский ты ещё в школе начал изучать? -))
А ты как пишешь: program или programme ?
program == computer program
programme == event programme
в советских школах учили американскому аглицкому. В советской школе мне не посчастливилось учиться, но наследие осталось.
Еще gray и grey можно в пример привести.
да примеров много.. но только данный успел весьма попортить мне жизнь -)
различий очень много ))
на работе я постоянно с этим стыкаюсь, так что примеров найдётся сполна:
honour – honor
centre – center
dialogue – dialog
defence – defense
recognise – recognize