628

Слово "цвет" (как название окраски какого-либо предмета) в английском языке пишется "colour". Заметьте присутвие выделенной буквы "u".
Американцы, будучи раздолбаями по натуре, пишут то же самое солово вот так: "color". Они действуют в стиле минималистики – нафига в слове лишняя буква, если она не произносится?

Сейчас пишу тесты на знание языка sql. В тестовой базе данных есть поле описывающее цвет предмета.

А теперь вопрос. Почему самой частой ошибкой, которую выдает мне база является "Не могу найти поле с именем ‘colour’"??

Потому что тесты писали русские. А в русской школе преподают американскую версию английского.

А вы говорите размеры шатла завязанны на ширину двух лошадиных задниц

This entry was posted in Личный Блог. Bookmark the permalink.

7 Responses to 628

  1. zveryonush says:

    чё то ты путаешь! -)) в разных школах могут учить по разным учебникам, ну и соответственно – учебники написаны разными людьми. а ты сам как английский учил? если я понимаю всё верно, то английский ты ещё в школе начал изучать? -))

  2. zhengxi says:

    А ты как пишешь: program или programme ?

  3. trailmax says:

    program == computer program
    programme == event programme

  4. trailmax says:

    в советских школах учили американскому аглицкому. В советской школе мне не посчастливилось учиться, но наследие осталось.

  5. provotorov says:

    Еще gray и grey можно в пример привести.

  6. trailmax says:

    да примеров много.. но только данный успел весьма попортить мне жизнь -)

  7. zveryonush says:

    различий очень много ))
    на работе я постоянно с этим стыкаюсь, так что примеров найдётся сполна:
    honour – honor
    centre – center
    dialogue – dialog
    defence – defense
    recognise – recognize

Leave a Reply